Edukacja, Tech

Dla kogo usługi biura specjalistycznych tłumaczeń naukowych

Specjalistyczne tłumaczenia naukowe to wąska branża translatoryki dotycząca tłumaczenia tekstów naukowych oraz prelekcji, wykładów i konferencji naukowych. Zatem z jednej strony są to tłumaczenia pisemne, z drugiej zaś ustne. Zwykle jednak nie są to tłumaczenia przysięgłe, tylko zwykłe, nie wymagające oficjalnej formy urzędowej. Biuro tłumaczeń.

Biuro tłumaczeń — tłumaczenia tekstów naukowych
Biuro tłumaczeń — tłumaczenia tekstów naukowych

Ustne tłumaczenia naukowe

Tłumaczenia symultaniczne

Takie tłumaczenia wykonywane są na zlecenia firm, zwykle koncernów farmaceutycznych bądź agencji promocji i marketingu, które pośredniczą w organizacji konferencji naukowych. Tłumaczenie sympozjum naukowego, na które zostali zaproszeni zagraniczni prelegenci z tytułem doktora lub najczęściej profesora, polega na tłumaczeniu symultanicznym, czyli inaczej tłumaczeniu kabinowym. Dwoje tłumaczy symultanicznych na przemian przekłada wypowiedź prelegenta w języku obcym (najczęściej angielskim, lecz czasem także niemieckim, francuskim, hiszpańskim, rosyjskim czy ukraińskim). Słuchacze polskojęzyczni – rodzimi naukowcy – są zaopatrzeni w zestawy słuchawkowe ze zdalnym odbiornikiem i w czasie rzeczywistym słyszą tłumaczenia w słuchawkach.

Tłumaczenia konsekutywne

Tłumaczenia naukowe

Innym rodzajem tłumaczeń ustnych są tłumaczenia konsekutywne. W zakresie tłumaczenia zagadnień naukowych opierają się one na przekładzie szkoleń lub kursów warsztatowych dla naukowców, np. lekarzy. Którzy oprócz pracy z pacjentami zajmują się uniwersytecką karierą naukową i wówczas dość często korzystają z usług biur tłumaczeń oferujących fachowe tłumaczenia medyczne. Tłumaczenia konsekutywne tym różnią się od tłumaczeń symultanicznych, że nie odbywają się w czasie rzeczywistym. Inaczej mówiąc, prelegent (wykładowca, trener od coachingu) co kilka zdań zatrzymuje się i daje czas tłumaczowi na przełożenie do słuchaczy danej kwestii, którą właśnie wypowiedział.

Pisemne tłumaczenia naukowe

Takie tłumaczenia dotyczą przekładów różnych tekstów pisanych. Mogą to być zarówno tłumaczenia artykułów naukowych, abstraktów, tablic edukacyjnych dla metodyków nauczania, opisów eksponatów na wystawę do centrum nauki (np. Centrum Nauki Kopernik w Warszawie czy Centrum Nauki Leonardo da Vinci w Podzamczu Chęcińskim, Centrum Nauki i Techniki EC1 w Łodzi), jak i prac doktorskich, magisterskich lub licencjackich, autoreferatów doktorskich, książek naukowych, podręczników akademickich czy skryptów dla studentów.

tłumaczenia medyczne
Biuro tłumaczeń – tłumaczenia pisemne

Często albo uniwersytety, albo sami naukowcy z wolnej stopy – w ramach grantów na badania naukowe dla swojego zespołu – składają zamówienia na tłumaczenia naukowe. W zamówieniach z uczelni wyższych przeważają tłumaczenia manuskryptów, czyli tekstów przeznaczonych do publikacji jako artykułów naukowych bądź abstraktów. Czasem może to być też program studiów dla zagranicznych studentów na kierunkach ścisłych, takich jak biologia, medycyna, biotechnologia, fizyka etc. W biurze tłumaczeń Best Text z Jaworzna nierzadko zdarzają się też tłumaczenia rozpraw doktorskich czy autoreferatów habilitacyjnych traktujących o całym dotychczasowym dorobku naukowym oraz wszelkich osiągnięciach danego naukowca.

Stopka autorska:

Daniel Korcz, mgr biotechnologii, specjalizujący się w tekstach naukowych certyfikowany tłumacz techniczny języka angielskiego. Na co dzień prowadzi Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych Best Text – www.besttext.pl